《秦腔》很“陕”中家乡话太多,外国作家很难翻译

  • 时间:
  • 浏览:25
  • 来源:爱戏网

“《秦腔》是一本有点儿要的书,有些贾平凹的乡话过多,我嘴笨这样翻译。但《高兴》翻译来美国人一定喜欢京剧文化。”被誉为世界首席翻译家的美国汉学家HowardGoldblatt(中文名字葛浩文)(左图)近日却说评价陕西的近期几部文学作品京剧。

乡土味制约作品翻译

已70多岁高龄的葛浩文曾翻译过我国著名作家老舍、巴金、莫言、苏童、冯骥才、贾平凹、阿来、刘恒、张洁、王朔等人的作品,近日他到中国出席《狼图腾》首发式后接受了记者的电话采访京剧文化

众所周知,一部作品走向国际的前提,是有良好的国际文本,因而汉学家的水平直接影响到了作品否有能成功,对陕西冲刺茅盾文学奖的力作《秦腔》,葛浩文称有些人却说试图翻译,有些这部作品中家乡话过多,有些他放弃了。

葛浩文绍,中国作者喜欢先描述故事背景,但美国人喜欢头的话就很令人惊讶,偏偏中国作家过多我那样做,对中国人来说故乡太重要,故乡风景之美,小却说缘何样,但美国人这样这人耐心,大伙喜欢头的话却说读者震惊,比如“我死的那年世界上有有哪些事情占据”,购买书的几率才会大。《高兴》似乎就符合了却说的要求,主人公捡垃圾却说的题材很少见,一般人会认为捡垃圾的人很低级,但他的活很有意思,书中都在有精彩的内容。

你说有些人翻译的却说都在考虑作品的市,嘴笨有些作品写得很好,却说这样读者。“我替美国人不好意思。《高兴》出来后,贾平凹签名给我寄来了,题材不错,会有市场。”葛浩文说。

中国强大了 美国对中国作品感兴趣了

西方市场中国作品突然很少,他介绍,在美国懂别国语言的人很少,有些大伙嘴笨翻译不可,却说翻译作品不好销售。可还是有一定的读者群,现在情况渐渐改变,都在却说文学,却说却说中国强大了,美国人嘴笨中国的体育是一流的,作品应该也是一流的,现在翻译中国作品的人也多了,他很高兴,“不过假若大伙把最好的作家都留给我。”“昨天有有些人说,中国文学这样我,在美国就这样可看的货,我要我却说能太高兴,我有些人的不需要、时间、精力都在限,这件工作应该都在我另另三有些人做,有些我还是微笑着,甜甜地睡去。”这位幽默直率的汉学家却说说。(狄蕊红)

猜你喜欢

国家京剧院王越荣获第32届中国戏剧梅花奖

王越,国家京剧院一级演员,工铜锤花脸,宗裘派。研究生学历,毕业于河北省艺术学校,第五届中国京剧优秀青年演员研究生班研究生。文化和旅游部全国戏曲领军人才。民盟盟员。师从窦国启、何

2025-05-22

现代京剧《超级外卖》首演暨葛宇航烈士牺牲15周年纪念活动在聊城举行

缅怀烈士功绩,弘扬“宇航精神”。5月14日下午,现代京剧《超级外卖》首演暨葛宇航烈士牺牲15周年纪念活动在聊城市京剧院举行。葛宇航烈士父亲葛令森、母亲高艳出席活动。国内首部消防

2025-05-15

福建京剧院武生李哲赴沪“竞梅” 折子戏专场

”近日,福建京剧院武生演员李哲以“武韵风华”京剧折子戏专场竞逐第32届中国戏剧梅花奖。京剧折子戏专场于上海天蟾逸夫舞台精彩上演。据悉,李哲以《林冲夜奔》《十八罗汉收大鹏》及新编

2025-05-15

what are the props always seen in peking opera

InPekingopera(Jingju),propsareminimalbuthighlysymbolic,usedtoenhancethestylizedperforman

2025-04-18

how are onstage characters in jingju beijing opera classified

InJingju(Beijingopera),onstagecharactersareclassifiedintofourmainroletypes,eachwithdisti

2025-04-18